Online Übersetzung Englisch Deutsch: Welche Tools arbeiten am zuverlässigsten?
Den Begriff "Weltsprache" zu definieren ist in der Regel schwierig, schließlich sprechen etwa 900 Millionen Menschen "Hochchinesisch", jedoch ist Englisch mit 330 Millionen Muttersprachlern weitaus praktischer und wirkungsvoller, wenn man versucht, sich in einem Fremden Land mit jemanden zu unterhalten. Umso wichtiger ist die Verwendung der online Übersetzungstools von Google und Co. Wie nützlich sind sie und wie gut können sie die Sprachen übersetzten?
/wedata%2F0031353%2F2011-08%2FTeam.jpg)
Websites Übersetzten
Nahezu jeder Übersetzungsdienst, egal ob von Google oder Babelfish, kann nicht nur Sätze und Texte, sondern auch komplette Webseiten übersetzten.
Die Ergebnisse sind in den meisten Fällen eher informativ zu betrachten, hilfreich sind sie in der Regel nur selten.
Der Grund dafür ist einfach, während man einzelne Wörter sehr einfach übersetzten kann, da es für jedes Wort auch ein passendes Wort in einer anderen Sprache gibt, wird es bei Sätzen schwierig.
Jede Sprache nutzt eine andere Grammatik und diese kann nicht ohne Weiteres analysiert und übersetzt werden.
Google Translate
Google Translate hat bei der Übersetzung einzelner Wörter von Englisch in Deutsch und umgekehrt kaum Probleme.
Wenn man allerdings Song-Texte übersetzten will, um die neusten Lieder von 50CENT, Justin Bieber, Lady Gaga und Co. zu verstehen, zeigt der Übersetzungsservice seine Schwächen.
Dies liegt nicht nur an den Slangs, die oftmals in Hip-Hop Liedern genutzt werden, sondern auch an der teilweise nicht ganz korrekten Grammatik, die von Sängern oftmals genutzt wird.
Auch bei Webseiten tut sich Google Translate sichtlich schwer.
Hier müssen oftmals Sätze übersetzt werden, die über mehrere Reihen gehen.
Dass das nicht einwandfrei funktioniert, sollte jedem klar sein.
Die Hauptprobleme
Babelfish zeigt ähnliche Probleme wie Google Translate bei komplexen Sätzen und der Slang-Sprache. Gebrauchsanleitungen kann das Web Translation Tool allerdings sehr gut bzw. durchaus verständlich übersetzten.
Der Hauptgrund für die Probleme der zahlreichen Online-Übersetzter sind nach wie vor zahlreiche Nebensätze.
Simple Hauptsatz- oder Hauptsatz-Nebensatz-Konstruktionen werden von den meisten Tools verständlich übersetzt.
Fazit
Wer in Google Billigprodukte aus Asien mit merkwürdigen Produktbeschreibungen sieht, der sollte spätestens jetzt wissen, wo diese herkommen.
Aufwendige Texte und Webseiten sollten weder mit Google Translate noch Babelfish oder einem anderen Programm ernsthaft übersetzt werden.
Wer allerdings bei den Hausaufgaben auf dem Schlauch steht und die Übersetzung eines Wortes nicht einfällt, der kann einen online Übersetzungsdienst nutzen.